(2021.9.이전) 자유게시판

셰익스피어 감상(4) '높이 솟은 나무는'

최길시 2021. 9. 30. 13:23
글쓴이 kilshi 2006-04-12 14:33:45, 조회 : 1,622

 

그러나 높이 솟은 만큼 뿌리가 든든하다면 아무리 거센 바람에라도 쓰러지지 않을 것이요, 당당한 만큼 주위의 많은 나무들이 바람을 막아주기도 할 것이다.

이것이 한국어로의 최선의 번역인지, 각자 나름대로 더욱 멋지게 번역해 봄은 어떨지? 셰익스피어의 나타내고자 하는 의미 전달이 잘 되어야 하고, 한국인의 시정에 가장 적합한 시적 표현은?

 

 

높이 솟은 나무는

 

They that stand high have many blasts to shake them,

And if they fall, they dash themselves to pieces.

(Richard III 1.3.258-259)

 

높이 솟은 나무는 흔들어 대는 거센 바람을 타기 마련이지.

일단 쓰러지면 박살이 나는 법이야.

(『리처드 3세』1막3장 258-259행)