글쓴이 | kilshi | 2010-08-17 17:04:04, 조회 : 984 |
사랑을 하는 사람은
A lover may bestride the gossamer
That idles in the wanton summer air,
And yet not fall; so light is vanity.
(Romeo and Juliet 2.6.18-20)
사랑을 하는 사람은 변덕스러운 여름날에
바람에 흔들거리는 거미줄을 타더라도 떨어지지 않을 게야.
연인과 사랑은 그만큼 가벼운 것이거든.
(『로미오와 줄리엣』2막 6장 18-20행)
?
대문호 셰익스피어가 한 말이니 분명 대수로운 뜻일 법 한데,
‘가볍다’는 어떤 의미로 한 말인가?
혹시 ‘가벼운’의 이미지가 아닌 말인데, 번역이 잘못된 것이 아닐까?
'(2021.9.이전) 자유게시판' 카테고리의 다른 글
셰익스피어 감상(193) '생각과 행동' (0) | 2021.10.16 |
---|---|
셰익스피어 감상(192) '깨끗한 보물' (0) | 2021.10.16 |
'나무 (외로운 사람에게)' -조병화- (0) | 2021.10.16 |
우표 이야기 (2) | 2021.10.16 |
셰익스피어 감상(190) '시간의 걸음걸이' (0) | 2021.10.16 |